SnokenKeekaGuard@lemmy.dbzer0.com to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 1 day agoCan a Russian pls confirmlemmy.dbzer0.comimagemessage-square113fedilinkarrow-up1515arrow-down132
arrow-up1483arrow-down1imageCan a Russian pls confirmlemmy.dbzer0.comSnokenKeekaGuard@lemmy.dbzer0.com to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 1 day agomessage-square113fedilink
minus-squareLembot_0004@discuss.onlinelinkfedilinkarrow-up131arrow-down1·1 day agoI’m from Ukraine but Russian is my native language. No, it isn’t so. Doesn’t even look like a very bad translation. Just no.
minus-squaregarbagebagel@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up5arrow-down1·13 hours agoI believe you but I like it so much that I’m gonna start using it anyway.
minus-squarebrrt@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up62·edit-21 day agoWhy are you leaving us hanging? (╯°□°)╯︵ ┻━┻ What would be a more accurate phrase?
minus-squarerambling_lunatic@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up7·14 hours agoНе твоё дело (literally translated to “not your business/deal”)
minus-squareLazycog@sopuli.xyzlinkfedilinkarrow-up105·1 day ago┬──┬◡ノ(° -°ノ) I can’t afford a new table dude
minus-squareLembot_0004@discuss.onlinelinkfedilinkarrow-up40arrow-down1·1 day agoNothing. There isn’t any idiom for that.
minus-squarenawa@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up12·edit-217 hours agoWell there is the “not your doggy business” (as in, you’re the dog/bitch, and this is not your fucking business), but it’s rarely used now and it’s also not super special
minus-squareGremour@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up7arrow-down1·edit-217 hours agoOr just “Not your business”, when not being rude.
minus-squareSoup@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up29·23 hours agoYou don’t a single idiom for “mind your own business”? Wild, but ok.
minus-squareBob Robertson IX @discuss.tchncs.delinkfedilinkEnglisharrow-up4arrow-down1·22 hours agoMight I suggest: Tebya ne trakhnut, tak chto ne verti zadnitsey
minus-squarebrrt@sh.itjust.workslinkfedilinkarrow-up19·20 hours agoDo I need to flip another table and make @Lazycog@sopuli.xyz sad or are you gonna tell us what that would roughly translate to?
minus-squareAngryCommieKender@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up11·20 hours agoAccording to Google Translate, “You can’t get fucked, so don’t shake your ass”
minus-squareSylvartas@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkEnglisharrow-up22arrow-down2·1 day agoFrench one is actually mostly correct, but the expression is not used that much
minus-squareclaimsou@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up26·1 day agoI use it very often. It might be a region thing. I am from the north.
minus-squareemmanuelw@jlai.lulinkfedilinkarrow-up14·24 hours agoI’m from Lorraine; we use it quite often.
minus-squareMagister@lemmy.worldlinkfedilinkFrançaisarrow-up9·24 hours agooh putain gros un Lorrain comment qu’c’est gros ça geht’s mollllllllllllllll!
minus-squareEthalis@jlai.lulinkfedilinkarrow-up5·23 hours agoOh putain deux lorrains, comment qu’c’est les gros ?
minus-squareemmanuelw@jlai.lulinkfedilinkarrow-up2·16 hours agoÇa gehts les gros ! Qui a une schmer ?
minus-squarexkbx@startrek.websitelinkfedilinkarrow-up7·1 day agoIn Quebec I heard it more often but from older generations
minus-squareMagister@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up5·24 hours agohard to translate in English but in QC would you say “criss moi patience”
I’m from Ukraine but Russian is my native language.
No, it isn’t so. Doesn’t even look like a very bad translation. Just no.
I believe you but I like it so much that I’m gonna start using it anyway.
Why are you leaving us hanging? (╯°□°)╯︵ ┻━┻
What would be a more accurate phrase?
Не твоё дело (literally translated to “not your business/deal”)
┬──┬◡ノ(° -°ノ) I can’t afford a new table dude
Nothing. There isn’t any idiom for that.
Well there is the “not your doggy business” (as in, you’re the dog/bitch, and this is not your fucking business), but it’s rarely used now and it’s also not super special
Or just “Not your business”, when not being rude.
You don’t a single idiom for “mind your own business”? Wild, but ok.
That will teach them
Might I suggest: Tebya ne trakhnut, tak chto ne verti zadnitsey
Do I need to flip another table and make @Lazycog@sopuli.xyz sad or are you gonna tell us what that would roughly translate to?
(ง°-°)ง
According to Google Translate, “You can’t get fucked, so don’t shake your ass”
Uh… theyarethesamepicture.jpg
French one is actually mostly correct, but the expression is not used that much
I use it very often. It might be a region thing. I am from the north.
I’m from Lorraine; we use it quite often.
oh putain gros un Lorrain comment qu’c’est gros ça geht’s mollllllllllllllll!
Oh putain deux lorrains, comment qu’c’est les gros ?
Ça gehts les gros ! Qui a une schmer ?
In Quebec I heard it more often but from older generations
hard to translate in English but in QC would you say “criss moi patience”